IeT 1

Table of contents


Introduction (1) - (34)
1. Previous editions and translations of the Ratnāvalī (1)
1.1 The incomplete edition of G. TUCCI (1)
1.2 The reprint of TUCCI’s text by P. L. VAIDYA (3)
1.3 The reprint of TUCCI’s text by H. CHATTERJI (3)
1.4 The edition of chapter 5 by S. DIETZ (3)
1.5 The partial translation of chapter 1 by E. FRAUWALLNER (4)
1.6 The Japanese translation by R. URYŪZU (4)
1.7 The English translation by J. HOPKINS (5)
1.8 The Danish translation by C. LINDTNER (5)
1.9 Papers on the Ratnāvalī (6)
2. Source materials used for the present edition (7)
2.1 The Sanskrit text (7)
2.1.1 Chapters 1, 2, and 4 (7)
2.1.2 Chapter 5 (7)
2.1.3 The Nepalese manuscript (7)
2.1.4 Quotations from the Ratnāvalī in Buddhist Sanskrit literature (9)
2.1.5 The material structure of the Ratnāvalī (11)
2.2 The Tibetan translation (14)
2.2.1 The canonical tradition (14)
2.2.2 Ajitamitra’s Ratnāvalīṭīkā (15)
2.2.3 Rgyal tshab rje’s commentary (18)
2.2.4 Quotations from the Ratnāvalī in Buddhist Sanskrit literature (19)
2.2.5 The paracanonical tradition of the Ratnāvalī (20)
2.3 The Chinese translation (22)
3. Principles and scope of the present edition (25)
3.1 The Sanskrit text (25)
3.2 The Tibetan translation (33)
3.3 The Chinese translation (33)
4. Synoptical edition of the Sanskrit and Tibetan texts 2
5. List of Chinese characters 169
6. The Chinese translation of the Ratnāvalī 171
7. Index of Sanskrit verses 184
8. Index of Tibetan verses 191
9. Concordance Ratnāvalī - Ratnāvalīṭīkā (Peking edition) 202
10. Abbreviations 207