Table of contents
| Introduction | ||
| 1. | Previous editions and translations of the Ratnāvalī | (1) | 
| 1.1 | The incomplete edition of G. TUCCI | (1) | 
| 1.2 | The reprint of TUCCI’s text by P. L. VAIDYA | (3) | 
| 1.3 | The reprint of TUCCI’s text by H. CHATTERJI | (3) | 
| 1.4 | The edition of chapter 5 by S. DIETZ | (3) | 
| 1.5 | The partial translation of chapter 1 by E. FRAUWALLNER | (4) | 
| 1.6 | The Japanese translation by R. URYŪZU | (4) | 
| 1.7 | The English translation by J. HOPKINS | (5) | 
| 1.8 | The Danish translation by C. LINDTNER | (5) | 
| 1.9 | Papers on the Ratnāvalī | (6) | 
| 2. | Source materials used for the present edition | (7) | 
| 2.1 | The Sanskrit text | (7) | 
| 2.1.1 | Chapters 1, 2, and 4 | (7) | 
| 2.1.2 | Chapter 5 | (7) | 
| 2.1.3 | The Nepalese manuscript | (7) | 
| 2.1.4 | Quotations from the Ratnāvalī in Buddhist Sanskrit literature | (9) | 
| 2.1.5 | The material structure of the Ratnāvalī | (11) | 
| 2.2 | The Tibetan translation | (14) | 
| 2.2.1 | The canonical tradition | (14) | 
| 2.2.2 | Ajitamitra’s Ratnāvalīṭīkā | (15) | 
| 2.2.3 | Rgyal tshab rje’s commentary | (18) | 
| 2.2.4 | Quotations from the Ratnāvalī in Buddhist Sanskrit literature | (19) | 
| 2.2.5 | The paracanonical tradition of the Ratnāvalī | (20) | 
| 2.3 | The Chinese translation | (22) | 
| 3. | Principles and scope of the present edition | (25) | 
| 3.1 | The Sanskrit text | (25) | 
| 3.2 | The Tibetan translation | (33) | 
| 3.3 | The Chinese translation | (33) | 
| 4. | Synoptical edition of the Sanskrit and Tibetan texts | 2 | 
| 5. | List of Chinese characters | 169 | 
| 6. | The Chinese translation of the Ratnāvalī | 171 | 
| 7. | Index of Sanskrit verses | 184 | 
| 8. | Index of Tibetan verses | 191 | 
| 9. | Concordance Ratnāvalī - Ratnāvalīṭīkā (Peking edition) | 202 | 
| 10. | Abbreviations | 207 |